藝術交流計劃
ENG

徐冰

(生於1955年,重慶)
1955年,徐冰生於中國重慶,但長於北京。文革下鄉兩年後,他進入北京中央美術學院學習,主要鑽研繪畫和版畫。

二十世紀八十年代,他因作品《天書》享譽國內外。這是一個令人嘆為觀止的裝置作品,由印著看似中文字的書和卷軸構成,所有的字都由藝術家本人發明,所以是讀不通的;通過這幅作品,徐冰想表達,以書寫文字作為主要溝通媒介是不可靠的。後來他又開始創作「英文方塊字」,將英文單字內的字母重組為類似中文毛筆字。對中文讀者而言,這些字看上去可以閱讀,實則不能。外國讀者看到這些看似中文的字型,馬上放棄,不去嘗試讀懂它們。直到知情人點破了其中的奧秘,他們才發現,原來這些都是可以閱讀的。

1990年徐冰搬到了美國,在那裡他繼續專注於書寫語言。1999年,由於他的原創性、創造力,以及在版畫和書法方面的社會貢獻,他被授予麥克阿瑟天才獎。2008年他回到中國,擔任中央美術學院副院長。他的作品曾在中國、日本、澳大利亞、美國和歐洲等多個國家展出。

鮑勃·迪倫 “THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN” 方塊字書法

2006年作
水墨紙本
華美銀行收藏品
承諾捐贈洛杉磯現代藝術博物館
29 3/4 X 110 英寸

陳列於

加州帕莎迪納商業銀行中心

在 《鮑勃·迪倫 “The Times They are A-Changin” 方塊字》 的作品中,徐冰用其別具一格的「方塊字」書法來書寫鮑勃·迪倫的歌詞。第一眼看上去,這些歌詞似乎都是中國字,但實際上那是徐冰設計的英文方塊字,賦予英文單字形似中文字的方正特性。

深入閱讀

LANDSCRIPT

2006年作
水墨紙本
華美銀行收藏品
承諾捐贈予洛杉磯現代藝術博物館
28 x 119 1/2 英吋

陳列於

華美銀行加州帕薩迪納商業銀行中心

徐冰在繪製《Landscript》時,潛移默化地將漢字融入到看似傳統的山水畫中。他透過巧妙的層次安排,將河流、屋舍及植物等景觀元素組合在一起。畫中,徐冰用淡墨和象徵白色的文字來塑造霧氣。有時,象形文字與它們所代表的事物有著不可思議的相似之處,例如樹木的「木」。

深入閱讀

SERIES OF REPETITIONS, 10 WOODBLOCK PRINTS

1987-1988年作
水墨紙本
華美銀行收藏品
EDITION SIZE: 26/50, 29/50, 26/100
每幅約 20 X 28 英吋

陳列於

華美銀行紐約區域辦事處

深入閱讀